legal language®
Traductions
juridiques
Fondatrice et propriétaire d’entreprise
Julia Fuhrmann
Avocate et traductrice diplômée et agréée
auprès de la Cour d’Appel de Cologne (OLG Köln)
pour les langues Anglais et Français
Services & Qualité
Les traductions juridiques de qualité nécessitent des connaissances excellentes des langues étrangères ainsi qu’un savoir juridique approfondi.
Services
La réalisation de traductions spécialisées de qualité assurant une sécurité juridique demande des connaissances excellentes des langues étrangères, mais aussi un savoir juridique approfondi.
legal language® dispose d’un réseau professionnel éprouvé d’avocats, de juristes et de traducteurs spécialisés. Nos traductions sont exclusivement effectuées par des avocats, des juristes, des traducteurs assermentés et diplômés aux langues maternelles pertinentes et / ou des traducteurs spécialisés ayant des qualifications juridiques.
Fondé en 2004, legal language® fournit depuis plus de 16 ans des traductions juridiques à de nombreux clients fidèles. Notre clientèle comporte des cabinets d’avocats et des entreprises de taille grande et moyenne en Allemagne et à l’étranger auxquels nous fournissons des traductions en matière de droit, de commerce et de politique.
Qualité
Pour assurer la bonne traduction de tous les aspects juridiques importants du texte source vers les autres langues il est indispensable de tenir compte des différents systèmes juridiques, structures, notions et particularités, par un travail précis de terminologie et par des recherches ainsi que des informations explicatives et des définitions.
Le système juridique allemand est particulier à de nombreux égards – il y a beaucoup de termes juridiques allemands qui sont des défis exigeants pour le traducteur qui cherche à réaliser une traduction dans la langue cible qui est à la fois correcte et compréhensible pour le correspondant étranger. Bien sûr, la connaissance du système juridique étranger est aussi indispensable pour garantir des traductions de qualité.
Sous la marque legal language® nous nous portons garants pour des traductions de haute qualité et compétentes du point de vue linguistique et technique, dans le respect des délais et aussi d’un style attrayant – le tout avec la confidentialité la plus stricte et le respect absolu des délais – même pour les deadlines les plus courtes.
Assermentation par le tribunal - traductions certifiées
Si c’est souhaité ou requis vous recevez des traductions certifiées en bonne et due forme : Pour cela, une annotation par le traducteur assermenté par le tribunal confirme l’exactitude et l’intégralité de la traduction du texte fourni. Il s’agit donc d’une traduction certifiée telle qu’elle est demandée par les administrations et par les tribunaux, p.ex. dans le cadre de l’enregistrement dans le registre de commerce ou pour la présentation auprès d’un tribunal dans le cadre de contentieux juridiques avec une partie domiciliée à l’étranger.
Gamme des prestations/ domaines juridiques
Nous encadrons les projets transfrontaliers et les transactions de tous les domaines juridiques :
Audit/ Rapport des comptes annuels
Antitrust/ Droit des cartels
Banking & Finance/ Banques & financier
Commercial law/ droit des entreprises
Compliance
Copyright/ Droit d'auteur
Data Protection & Privacy/ Protection des données
p.ex. Politiques de confidentialité / déclarations de protection des données conformément au Règlement général sur la protection des données (RGPD)
Due Diligence
E-Commerce
Employment/ Droit du travail (individuel)
Energy & Environment/ Energie et environnement
Information Technology (IT)/ Technologies informatiques
Intellectual property (IP)/ Propriété intellectuelle et industrielle
Droit de l'internet
Labour/ Droit de travail (collectif)
Litigation/ Droit de procédure
Mergers & Acquisitions/ Regroupements et fusions
Public Procurement/ Droit des marchés
Real Estate/ Droit immobilier
Regulatory/ Surveillance et réglementation
Tax/ Droit des impôts
p. ex. bilans, comptes de résultats, requêtes et prises de position dans les procédures fiscales
Unfair Competition/ Droit de la concurrence
… et tout autre domaine juridique
Background
Julia Fuhrmann
Avocate et traductrice diplômée et agréée
Etudes de la traduction de l’anglais et du français à Cologne.
Sujet du mémoire de fin d’étude de 1992/93 : « Le débat politique et idéologique entre Jean-Paul Sartre et Albert Camus »
Diplôme/ colloque de fin d’études 1993, note très bien.
Coauteur de « Treffpunkt Text – Das Handbuch für Freie in Medienberufen »
(« Le manuel pour les professions indépendantes dans les professions des médias »), chapitre : « Alles, was Recht ist » (« Tout ce qui concerne le droit »), édition Bramann, 15/06/2006)
Coauteur de « Liebers – Formularbuch des Fachanwalts – Arbeitsrecht »
traduction des documents type, (Luchterhand Verlag – Wolters Kluwer, 5ième édition 2019)
Avocate Parcours professionnel - Julia Fuhrmann
Cabinet d’avocat Klette, Cologne (pendant les études de droit)
Domaines d’activité : Droit de la concurrence et droit des marques, en liaison avec le droit civil général.
Stage auprès de l’administration public à l’Université de Cologne
Domaines d’activité : Droit administratif général, droit disciplinaire, droit de la protection des données, droit des allocations.
Cabinet d’avocat Mülfahrt & Hochhausen, bureau de Cologne
Domaines d’activité : Droit civil général, notamment droit des contrats, droit des obligations et droit de garantie ; droit public, notamment droit administratif général, droit de la construction, droit des impôts locaux, responsabilité de l’Etat.
Activité salariée dans la société d’avocats CBH –
Cornelius, Bartenbach, Haesemann & Partner, bureau de Cologne
Domaine d’activité : Droit de la propriété intellectuelle et industrielle, notamment droit de la concurrence, droit des marques, droit des médias et de la presse, droit de l’internet, droit des domaines d’internet ainsi que droit d’auteur, à chaque fois avec les liaisons avec le droit civil général, en partie avec impact du droit public et du droit pénal.
Création du cabinet d’avocate Julia Fuhrmann
Affiliations: Association d’avocats de Cologne, Association d’avocats allemande
Références
Depuis 1996 – et depuis 2004 sous la marque legal language® – nous assistons de nombreux clients en Allemagne et à l’étranger, y inclus les régions métropolitaines de Berlin, Munich, Hambourg, Cologne et Francfort ainsi que des cabinets d’avocats et des entreprises dans différents pays européens et aux États Unis. Nous couvrons tous les domaines juridiques et tous les sujets en matière de droit, de commerce et de politique. Veuillez bien nous contacter pour recevoir un extrait de nos références.
Contact
Julia Fuhrmann
Avocate + traductrice diplômée et agréée-
Im Garten 31, 50999 Köln
Allemagne - info@legal-language.de
- info@kanzlei-fuhrmann.net
- +49 (0) 2236 – 33 666 44